当前位置: 江南文明网 > 旅游 >

在上海迪士尼,「獅子王」

条评论

在上海迪士尼,「獅子王」

上海——多年來,丁滿(Timon)和彭彭(Pumbaa)在百老匯以布魯克林口音娛樂觀眾。
但是在中國,這個著名的貓鼬和疣豬組合不僅說中文,而且帶有明顯的北方口音。
這種稍欠打磨的口音是中文版《獅子王》(The Lion King)的本地化元素之一。該劇在新落成的華特迪士尼大劇院(Walt Disney Grand Theater)上演,劇中還融入了其他本地化元素。新劇院有1200個座位,是投資55億美元的宏大的上海迪士尼度假區(Shanghai Disney Resort)裡的重要景點。該度假區週四開放(6月16日)。
週二首演的觀眾席上坐着迪士尼的幾位官員,包括總裁兼首席執行官羅伯特·A·艾格(Robert A. Iger)。當地官員和幾位明星也來到現場,包括前NBA球員姚明。
為了增強在上海演出的效果,劇中還加入了其他一些元素:不同的地方口音;中國流行歌曲片段;而且首次加入一個新角色——猴子巫師,他是根據中國神話人物孫悟空創作的。
「孫悟空是中國最受歡迎的角色,」該劇導演朱莉·泰莫(Julie Taymor)在首演前一天接受採訪中說,「肯定需要加入一些中國觀眾熟悉的小元素。讓觀眾覺得親切。」
這個角色穿的是泰莫設計的紅黃兩色服裝,靈感來自中國。兩根翎子像觸鬚那樣從猴子的帽子上伸出來。雖然猴子巫師沒有台詞,但他會突然出現在幾場打鬥戲中,幫助主角辛巴(Simba)。
從1997年《獅子王》在百老匯誕生以來,它已被翻譯成八種語言,包括日語、葡萄牙語和中文。每個版本的製作人都努力按照當地文化改編劇本,同時保持原劇的精髓。《獅子王》在美國和國際舞台上的票房收入已達72億美元。
將這部百老匯票房最高的音樂劇本土化已經成為上海迪士尼度假區的焦點。迪士尼的官員們多次聲稱,他們將打造一個「原汁原味迪士尼,別具一格中國風」的度假區。
在度假區各處能看到眾多中國元素。比如,在標誌性餐廳漫月軒,遊客們可以緬懷中國詩人「永無止境的創新精神」。在十二朋友園,十二幅馬賽克壁畫用迪士尼動畫角色重新演繹中國的十二生肖。
百老匯音樂劇《獅子王》在上海迪士尼完全以中文演出形式呈現。
百老匯音樂劇《獅子王》在上海迪士尼完全以中文演出形式呈現。 LAM YIK FEI FOR THE NEW YORK TIMES
不過,要實現「別具一格中國風」是個難度很大的挑戰。中國的觀眾,尤其是電影觀眾,很容易發現進口文化產品中生硬加入的所謂「中國元素」。
《獅子王》的製作人們說,他們相信中國觀眾會發現中國元素與這部作品渾然融為一體。